Pages

mardi 2 novembre 2010

Les tableaux


La dernière séance du cours Projet encadré a été consacré à la création des tableaux des liens dans un editeur de texte (Notepad ++ dans mon cas) en langage HTML et à l’execution sous Cygwin. Grand défi, car le langage html parait simple à première vue, mais en réalité c’est très facile de se perdre dans ses méandres.

Après plusieurs essai, j’avais toujours un problème qui m’apparait lorsque j’executais le script :syntax error near unexpected token `$'in\r''. Cependant, j’ai trouvé la solution en cherchant sur internet, mais de toute façon je me suis rendu compte en feuilletant les cours que les profs nous ont déjà parlé de cette conversion.
Bon, pas de problèmes, parfois le chemin plus long nous permet de comprendre mieux les détails. Donc, j’ai découvert que cette erreur vient d’une incompatibilité, une différence d'encodage des caractères entre Unix/Linux et Windows, notamment sur les caractères de retour à la ligne. Il fallait passer le script du format Windows au format Unix avec la commande : dos2unix tableau.sh et après relancer le script : ./tableau.sh ou sh tableau.sh

Une fois ce problème resolu, j’ai pu passer à des choses plus sérieuses, comme le script qu’on était censé de modifier pour avoir deux colonnes, une avec une numérotation automatique et l’autre avec les liens activés.
J’ai construit le script à partir du modèle qu’on a téléchargé en cours, en introduisant une incrementation qui nous permet de compter et numéroter les lignes et en personnalisant un peu en couleurs de bordures afin de donner un peu de vie à nos tableaux. Toutefois, j’ai ajouté les liens des urls par la commande:
echo "$nom" >> $tablo;






Après avoir executé tout ça sous Cygwin, voilà un petit aperçu du résultat :






Evrika! On pourrait dire, mais cette etape n’est pas finie, car on doit retrouver une solution pour automatiser la tache, afin de ne pas executer le script pour chaque fichier d’ urls. Ici, on reflechit comment introduire une variable ou plusieurs si nécessaire, comment construire une boucle for qui nous permettra de rentrer plusieurs fichiers d’urls.
Allez équipe !

A suivre..

mardi 12 octobre 2010

Petit oubli!

La définition du mot a été prise sur le site du CNRTL
                lien :    http://www.cnrtl.fr/definition/vision

Notre mot : Vision

  A/
  • Sens 1 :   ensemble des mécanismes physiologiques par lesquels les radiations lumineuses reçues par l'œil déterminent des impressions sensorielles de nature variée. 
  • Sens 2 :   action, fait de voir. L'averse gênait sans doute la vision du chauffeur (Billy, Introïbo, 1939, p. 195). 
  •  Sens 3ce qui s'offre à la vue. Brusquement, le régiment venait d'avoir la première vision poignante de la guerre: un horizon en flammes.(Benjamin, Gaspard, 1915, p. 41).

  • Sens 4  Parapsychologie. 
                                  -Vision d'un objet qui n'est pas présent.
                                  - Objet non présent qui s'offre à la vue. (p. méton.)

  B/  Au figuré
  • Sens 5 :   - Action, fait de percevoir, de se représenter en esprit une réalité concrète ou abstraite. Affolée, à la brusque vision de la police, des gendarmes, de la prison préventive, des assises, elle tomba en une panique désespérée sans autre idée que de fuir (Péladan, Vice supr., 1884, p. 307). 
  • Sens 6 :   - P. meton:  -a. Ce qui s'offre ainsi à l'esprit 
                                                             - Image, représentation mentale d'une réalité.
                                                             - Représentation mentale imaginaire, souvent pathologique. 
                                            -b. Esprit, conscience.

  C/  Par extension
  • Sens 7 :   Manière de voir, d'appréhender par l'œil ou par l'esprit, une réalité concrète ou abstraite.
  •  Sens 8Chose vue ou réalité perçue telle qu'elle est représentée par un auteur, un artiste.
  •  Un peu plus en exemples :   - surnaturel : Vision des prophètes 
                                                     - mystique :  Vision mystique, Vision béatifique...

Ouf ! Tout ceci est bien long! Il me semble que l'on va devoir regrouper certains sens, on devrait pouvoir arriver à en obtenir 5 ou 6, mais pour l'instant il vaut mieux travailler avec une définition précise. Bien sûr, si l'on condense la définition, et je pense qu'on le fera, on aura aussi à revoir les fichiers des urls concernés, mais on en reparlera...

Encore une chose : notre groupe s'est organisé de la manière suivante pour les langues de travail :
                              - Alexandra :  Roumain, Anglais
                              - Julietta :  Espagnol + Italien et/ou Catalan si possible
                              - Mouna :  Anglais, Arabe
             Pour les urls en français, nous sommes toutes concernées.


                               
                               
                                             

    Bonjour!

    Ce blog est destiné à nous servir de journal de bord pour notre projet encadré en Master 1 de TAL. Ce travail portera sur "la vie multilingue des mots sur le web".
    Notre équipe est constituée de trois personnes : Alexandra, Julieta et moi, Mouna. Nos langues de travail seront le français, l'anglais, l'espagnol, le roumain et l'arabe.
    Nous avons, après bien d'autres possibilités envisagées, décidé de travailler avec le mot vision, sur proposition d'Alexandra.